Genesis 19:11
LXX_WH(i)
11
G3588
T-APM
τους
G1161
PRT
δε
G435
N-APM
ανδρας
G3588
T-APM
τους
G1510
V-PAPAP
οντας
G1909
PREP
επι
G3588
T-GSF
της
G2374
N-GSF
θυρας
G3588
T-GSM
του
G3624
N-GSM
οικου
G3960
V-AAI-3P
επαταξαν
N-DSF
αορασια
G575
PREP
απο
G3398
A-GSM
μικρου
G2193
PREP
εως
G3173
A-GSM
μεγαλου
G2532
CONJ
και
G3886
V-API-3P
παρελυθησαν
G2212
V-PAPNP
ζητουντες
G3588
T-ASF
την
G2374
N-ASF
θυραν
Clementine_Vulgate(i)
11 et eos, qui foris erant, percusserunt cæcitate a minimo usque ad maximum, ita ut ostium invenire non possent.
DouayRheims(i)
11 And them, that were without, they struck with blindness from the least to the greatest, so that they could not find the door.
KJV_Cambridge(i)
11 And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
Brenton_Greek(i)
11 Τοὺς δὲ ἄνδρας τοὺς ὄντας ἐπὶ τῆς θύρας τοῦ οἴκου ἐπάταξαν ἐν ἀορασίᾳ ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου· καὶ παρελύθησαν ζητοῦντες τὴν θύραν.
JuliaSmith(i)
11 And the men which were at the door of the house, they struck with blindness, from small to great: and they will be wearied to find the door.
JPS_ASV_Byz(i)
11 And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great; so that they wearied themselves to find the door.
Luther1545(i)
11 Und die Männer vor der Tür am Hause wurden mit Blindheit geschlagen, beide klein und groß, bis sie müde wurden und die Tür nicht finden konnten.
Luther1912(i)
11 Und die Männer vor der Tür wurden mit Blindheit geschlagen, klein und groß, bis sie müde wurden und die Tür nicht finden konnten.
ReinaValera(i)
11 Y á los hombres que estaban á la puerta de la casa desde el menor hasta el mayor, hirieron con ceguera; mas ellos se fatigaban por hallar la puerta.
ArmenianEastern(i)
11 դռան մօտ գտնուող մարդկանց՝ փոքրից մինչեւ մեծը կուրացրին, եւ սրանք յոգնեցին դուռը փնտռելուց:
Indonesian(i)
11 Mereka membutakan semua orang yang ada di luar rumah itu, sehingga orang-orang itu tidak dapat menemukan pintu itu lagi.
ItalianRiveduta(i)
11 E colpirono di cecità la gente ch’era alla porta della casa, dal più piccolo al più grande, talché si stancarono a cercar la porta.
Lithuanian(i)
11 O tuos, kurie buvo prie namo durų, jie apakino, mažus ir didelius, kad jie nebesurastų durų.
Portuguese(i)
11 e feriram de cegueira os que estavam do lado de fora, tanto pequenos como grandes, de maneira que cansaram de procurar a porta.